TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:21:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1016《舍利弗陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1016《Xá-lợi-phất Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1016 舍利弗陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1016 Xá-lợi-phất Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1016 (Nos. 1009, 1011-1015, 1017, 1018)   No. 1016 (Nos. 1009, 1011-1015, 1017, 1018) 舍利弗陀羅尼經 Xá-lợi-phất Đà-la-ni Kinh     梁扶南三藏僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng tăng già Bà la dịch 如是我聞。一時佛住毘舍離國大林精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú tỳ xá ly quốc đại lâm tinh xá 。 與大比丘眾一千二百五十人俱。爾時佛念。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Phật niệm 。 却後三月當入涅槃。即告長老目揵連。 khước hậu tam nguyệt đương nhập Niết Bàn 。tức cáo Trưởng-lão Mục-kiền-liên 。 汝當至千世界。告比丘僧令到佛所。 nhữ đương chí thiên thế giới 。cáo Tỳ-kheo tăng lệnh đáo Phật sở 。 是時目連受佛教旨。於一念間到須彌山頂。 Thị thời Mục liên thọ/thụ Phật giáo chỉ 。ư nhất niệm gian đáo Tu-di sơn đảnh/đính 。 發大音聲遍告一千世界。 phát Đại âm thanh biến cáo nhất thiên thế giới 。 爾時大林精舍有四十億萬比丘眾。俱到佛所頂禮佛足退坐一面。 nhĩ thời đại lâm tinh xá hữu tứ thập ức vạn Tỳ-kheo chúng 。câu đáo Phật sở đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時長老舍利弗一心思惟。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất nhất tâm tư tánh 。 我當以神通之力。遍令三千大千世界有比丘眾處。 ngã đương dĩ thần thông chi lực 。biến lệnh tam thiên đại thiên thế giới hữu Tỳ-kheo chúng xứ/xử 。 皆使集此大林精舍。即以神通。遍令三千大千世界。 giai sử tập thử đại lâm tinh xá 。tức dĩ thần thông 。biến lệnh tam thiên đại thiên thế giới 。 若聲聞眾若緣覺眾若菩薩眾一時來集。 nhược/nhã Thanh văn chúng nhược/nhã duyên giác chúng nhược/nhã Bồ Tát chúng nhất thời lai tập 。 到已頂禮佛足。 đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。 爾時世尊於一念頃。告諸菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn ư nhất niệm khoảnh 。cáo chư Bồ-tát 。 其名曰善見菩薩。文殊師利菩薩。除惡趣菩薩。 kỳ danh viết thiện kiến Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。trừ ác thú Bồ Tát 。 斷闇冥菩薩。出一切境界竟菩薩。伏諸蓋菩薩。 đoạn ám minh Bồ Tát 。xuất nhất thiết cảnh giới cánh Bồ Tát 。phục chư cái Bồ Tát 。 觀世音菩薩。香象菩薩。樂說頂菩薩。彌勒菩薩。 Quán Thế Âm Bồ Tát 。hương tượng Bồ Tát 。lạc/nhạc thuyết đảnh/đính Bồ Tát 。Di Lặc Bồ-tát 。 善男子汝當到於十方恒河沙等諸佛世界。 Thiện nam tử nhữ đương đáo ư thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 有諸菩薩一生補處菩薩。阿鞞跋致菩薩。 hữu chư Bồ-tát nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。 已得無生法忍菩薩。汝當遍告皆來集此。 dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát 。nhữ đương biến cáo giai lai tập thử 。 是時諸菩薩聞佛此語。答言善哉善哉。即便受教。 Thị thời chư Bồ-tát văn Phật thử ngữ 。đáp ngôn Thiện tai thiện tai 。tức tiện thọ giáo 。 於一念頃。 ư nhất niệm khoảnh 。 以神通力遍集十方恒河沙等諸佛世界一切菩薩。皆悉集此大林精舍。 dĩ thần thông lực biến tập thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Bồ Tát 。giai tất tập thử đại lâm tinh xá 。 百千三十萬億那由他。一生補處菩薩。阿鞞跋致。 bách thiên tam thập vạn ức na-do-tha 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。Bất-thoái-chuyển 。 已得無生法忍菩薩。 dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát 。 百千萬億那由他一生補處菩薩。 bách thiên vạn ức na-do-tha nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 三十萬億那由他不退無生法忍菩薩。一切皆集俱禮佛足却坐一面。 tam thập vạn ức na-do-tha bất thoái Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát 。nhất thiết giai tập câu lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 是時舍利弗見諸菩薩大眾一心思惟。 Thị thời Xá-lợi-phất kiến chư Bồ-tát Đại chúng nhất tâm tư tánh 。 我今當問如來正遍知所未聞法。 ngã kim đương vấn Như Lai Chánh-biến-Tri sở vị văn Pháp 。 以此問故諸菩薩等。當得無疑當無障礙樂說智慧。 dĩ thử vấn cố chư Bồ-tát đẳng 。đương đắc vô nghi đương vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết trí tuệ 。 當聞恒河沙世界諸佛說法。 đương văn Hằng hà sa thế giới chư Phật thuyết Pháp 。 乃至未得阿耨多羅三藐三菩提。常憶宿命。當得菩薩四種清淨。 nãi chí vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thường ức tú mạng 。đương đắc Bồ Tát tứ chủng thanh tịnh 。 云何為四。眾生清淨。法清淨。樂說清淨。 vân hà vi tứ 。chúng sanh thanh tịnh 。Pháp thanh tịnh 。lạc/nhạc thuyết thanh tịnh 。 佛土清淨。復得四妙好法云何為四。 Phật thổ thanh tịnh 。phục đắc tứ diệu hảo Pháp vân hà vi tứ 。 身妙好口妙好。心妙好生處妙好。 thân diệu hảo khẩu diệu hảo 。tâm diệu hảo sanh xứ diệu hảo 。 復得入四種陀羅尼門云何為四。謂無盡受持陀羅尼門。 phục đắc nhập tứ chủng đà-la-ni môn vân hà vi tứ 。vị vô tận thọ trì đà-la-ni môn 。 入眾生諸根方便陀羅尼門。 nhập chúng sanh chư căn phương tiện đà-la-ni môn 。 業果報方便無礙陀羅尼門。深法忍陀羅尼門。 nghiệp quả báo phương tiện vô ngại đà-la-ni môn 。thâm pháp nhẫn đà-la-ni môn 。 如所思惟次第發問如寶摩尼珠。白佛言世尊。我今欲次第發問。 như sở tư tánh thứ đệ phát vấn như bảo ma ni châu 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。ngã kim dục thứ đệ phát vấn 。 令諸菩薩德行清淨。唯願世尊當為我說。 lệnh chư Bồ-tát đức hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。duy nguyện Thế Tôn đương vi/vì/vị ngã thuyết 。 佛告舍利弗諸菩薩摩訶薩。 Phật cáo Xá-lợi-phất chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若欲到一切諸法而無所著者。當說此呪。 nhược/nhã dục đáo nhất thiết chư pháp nhi vô sở trước giả 。đương thuyết thử chú 。 脩尼脩啟 摩啟 沙萬多母啟 育 tu ni tu khải  ma khải  sa vạn đa mẫu khải  dục 底尼育底尼鹿底婆羅鞞 喜(吳音)隷 để ni dục để ni lộc để Bà la tỳ  hỉ (ngô âm )lệ 柯羅波 柯羅波 死娑隷 婆羅婆底 kha La ba  kha La ba  tử sa lệ  Bà la bà để 喜羅 喜履 喜隷 喜履隷 喜羅 喜 hỉ La  hỉ lý  hỉ lệ  hỉ lý lệ  hỉ La  hỉ 隷 際(吳音)底 遮婆彌 遮羅 遮羅禰 lệ  tế (ngô âm )để  già Bà di  già La  già La nỉ 遏多底 阿羅禰 尼摩第尼跋多禰 át đa để  a La nỉ  Ni-ma đệ ni bạt đa nỉ  尼持 耶底 尼訶隷比摩隷輸婆禰婆  ni trì  da để  ni ha lệ bỉ ma lệ du Bà nỉ Bà 羅尼履底雉波禰 婆婆 毘呵婆禰 La ni lý để trĩ ba nỉ  Bà bà  Tì ha Bà nỉ  婆阿僧祇 陀弭 毘富蠟 婆羅鞞僧  Bà a-tăng-kì  đà nhị  Tì phú lạp  Bà la tỳ tăng 柯羅里沙禰地隷 地地隷摩訶地地隷 kha La lý sa nỉ địa lệ  địa địa lệ Ma-ha địa địa lệ  耶奢婆底珊遮隷 阿遮隷 摩遮隷  Da-xa Bà để san già lệ  a già lệ  ma già lệ  婆摩遮隷 地履陀地宿婆恥底 阿僧  Bà ma già lệ  địa lý đà địa tú Bà sỉ để  a tăng 伽毘訶隷 阿僧伽尼訶隷 尼訶羅毘摩 già Tì ha lệ  A-tăng-già ni ha lệ  ni ha La tỳ ma 隷 尼訶羅輸頗尼 持梨他須弭 娑 lệ  ni ha La du phả ni  trì lê tha tu nhị  sa 他弭 婆他摩婆底摩訶波羅陛 娑曼 tha nhị  Bà tha ma Bà để Ma-ha ba la bệ  sa mạn  多婆羅陛毘富羅 波羅陛毘富羅 賴  đa Bà la bệ tỳ phú la  ba la bệ tỳ phú la  lại 沙彌娑羅多木唘薩婆多羅阿(少/兔)伽底阿 sa di Ta-la đa mộc khải tát bà đa La a (Nậu )già để a 那 支第陀羅尼陀羅尼尼柁多瞿諦隷 na  chi đệ Đà-la-ni Đà-la-ni ni đả đa Cồ đế lệ 莎呵 bà ha 舍利弗。若有菩薩修行此陀羅尼呪。 Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ Tát tu hành thử Đà-la-ni chú 。 不思惟有為無為法。不說此法不觀此法。 bất tư duy hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。bất thuyết thử pháp bất quán thử pháp 。 不著此法不作此法。不為得此法不斷此法。 bất trước thử pháp bất tác thử pháp 。bất vi/vì/vị đắc thử pháp bất đoạn thử pháp 。 不為增減不見相應法不相應法。不見生滅不見三世。 bất vi/vì/vị tăng giảm bất kiến tướng ứng Pháp bất tướng ứng Pháp 。bất kiến sanh diệt bất kiến tam thế 。 不見退法不見聚散法。亦無所說唯修念佛。 bất kiến thoái Pháp bất kiến tụ tán Pháp 。diệc vô sở thuyết duy tu niệm Phật 。 不念色不念相好不念非相好。 bất niệm sắc bất niệm tướng hảo bất niệm phi tướng hảo 。 不念戒不念非戒。定慧解脫解脫知見亦如是。 bất niệm giới bất niệm phi giới 。định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến diệc như thị 。 不念種姓親友眷屬。住處非住處至非至。 bất niệm chủng tính thân hữu quyến thuộc 。trụ xứ phi trụ xứ chí phi chí 。 不分別陰界入。不念智非智。不念自他清淨。 bất phân biệt uẩn giới nhập 。bất niệm trí phi trí 。bất niệm tự tha thanh tịnh 。 眾生清淨非眾生清淨。不為自義不為他義。 chúng sanh thanh tịnh phi chúng sanh thanh tịnh 。bất vi/vì/vị tự nghĩa bất vi/vì/vị tha nghĩa 。 不念三業清淨。不念現在未來行清淨。舍利弗此謂念佛。 bất niệm tam nghiệp thanh tịnh 。bất niệm hiện tại vị lai hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。Xá-lợi-phất thử vị niệm Phật 。 名取入一切諸法。 danh thủ nhập nhất thiết chư pháp 。 名得一切諸法行方便陀羅尼。亦名修行第一義。亦名滿所樂此定。 danh đắc nhất thiết chư pháp hạnh/hành/hàng phương tiện Đà-la-ni 。diệc danh tu hành đệ nhất nghĩa 。diệc danh mãn sở lạc/nhạc thử định 。 名一向為得菩提。 danh nhất hướng vi/vì/vị đắc Bồ-đề 。 亦名一切善根不由他修行法藏性。亦名覆相好陀羅尼。 diệc danh nhất thiết thiện căn bất do tha tu hành Pháp tạng tánh 。diệc danh phước tướng hảo Đà-la-ni 。 亦名覓方便陀羅尼。亦名度魔陀羅尼。 diệc danh mịch phương tiện Đà-la-ni 。diệc danh độ ma Đà-la-ni 。 舍利弗此陀羅尼無邊行願。若當來菩薩得此義。 Xá-lợi-phất thử Đà-la-ni vô biên hạnh nguyện 。nhược/nhã đương lai Bồ Tát đắc thử nghĩa 。 成不退轉阿耨多羅三藐三菩提。當速得無上道。 thành Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương tốc đắc vô thượng đạo 。 何以故此是一切諸佛功德藏。此是分別諸眾生行。 hà dĩ cố thử thị nhất thiết chư Phật công đức tạng 。thử thị phân biệt chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 故此陀羅尼名無所得行。爾時世尊說此祇夜。 cố thử Đà-la-ni danh vô sở đắc hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kì dạ 。  汝等莫樂著  一切諸法空  nhữ đẳng mạc lạc/nhạc trước/trứ   nhất thiết chư pháp không  於諸佛菩提  亦莫起分別  ư chư Phật Bồ-đề   diệc mạc khởi phân biệt  不計一切法  有過及無過  bất kế nhất thiết pháp   hữu quá cập vô quá  若能修此行  速得陀羅尼  nhược/nhã năng tu thử hạnh/hành/hàng   tốc đắc Đà-la-ni  聽此修多羅  無盡亦無滅  thính thử tu-đa-la   vô tận diệc vô diệt  習智慧眾具  當得無上道  tập trí tuệ chúng cụ   đương đắc vô thượng đạo  菩薩受持此  陀羅尼法門  Bồ Tát thọ trì thử   Đà-la-ni Pháp môn  能聞十方佛  所說微妙教  năng văn thập phương Phật   sở thuyết vi diệu giáo  次知第一法  文字及句義  thứ tri đệ nhất pháp   văn tự cập cú nghĩa  如日月光明  遍照無不盡  như nhật nguyệt quang minh   biến chiếu vô bất tận  菩薩了諸法  其相亦復然  Bồ Tát liễu chư Pháp   kỳ tướng diệc phục nhiên  此陀羅尼門  攝一切諸法  thử đà-la-ni môn   nhiếp nhất thiết chư pháp  眾生有疑惑  一切諸問難  chúng sanh hữu nghi hoặc   nhất thiết chư vấn nạn/nan  持陀羅尼者  悉皆能解說  trì Đà-la-ni giả   tất giai năng giải thuyết  於此菩薩智  未曾有退減  ư thử Bồ Tát trí   vị tằng hữu thoái giảm  此是佛真子  速得至菩提  thử thị Phật chân tử   tốc đắc chí Bồ-đề  持陀羅尼者  諸佛之所念  trì Đà-la-ni giả   chư Phật chi sở niệm  眾生所尊重  持陀羅尼故  chúng sanh sở tôn trọng   trì Đà-la-ni cố  現身能得見  八千萬億佛  hiện thân năng đắc kiến   bát thiên vạn ức Phật  諸佛手所摩  慰喻令安隱  chư Phật thủ sở ma   úy dụ lệnh an ổn  能於一日月  受持陀羅尼  năng ư nhất nhật nguyệt   thọ trì Đà-la-ni  億千劫中罪  一切皆滅盡  ức thiên kiếp trung tội   nhất thiết giai diệt tận  於無數劫中  修習諸功德  ư vô số kiếp trung   tu tập chư công đức  一月陀羅尼  功德等於彼  nhất nguyệt Đà-la-ni   công đức đẳng ư bỉ  一切諸天魔  無有能留難  nhất thiết chư thiên ma   vô hữu năng lưu nạn/nan  持此陀羅尼  定慧諸功德  trì thử Đà-la-ni   định tuệ chư công đức  一切諸佛法  悉皆能總持  nhất thiết chư Phật Pháp   tất giai năng tổng trì  說陀羅尼門  有人決定信  thuyết đà-la-ni môn   hữu nhân quyết định tín  於未來世中  必得無上道  ư vị lai thế trung   tất đắc vô thượng đạo  昔者然燈佛  聞陀羅尼故  tích giả Nhiên Đăng Phật   văn đà-la-ni cố  為諸佛所記  成道號然燈  vi/vì/vị chư Phật sở kí   thành đạo hiệu Nhiên Đăng  樂於一念頃  見恒河沙佛  lạc/nhạc ư nhất niệm khoảnh   kiến Hằng hà sa Phật  亦樂知十方  諸佛所說法  diệc lạc/nhạc tri thập phương   chư Phật sở thuyết pháp  受持陀羅尼  悉得果所樂  thọ trì Đà-la-ni   tất đắc quả sở lạc/nhạc  其人必有力  淨諸佛國土  kỳ nhân tất hữu lực   tịnh chư Phật quốc độ  光明及相好  眾事皆具足  quang minh cập tướng hảo   chúng sự giai cụ túc  無相無所著  不求餘果報  vô tướng vô sở trước   bất cầu dư quả báo  唯願與眾生  速得無上道  duy nguyện dữ chúng sanh   tốc đắc vô thượng đạo  是故汝今日  修行勤聽受  thị cố nhữ kim nhật   tu hành cần thính thọ  未來必定得  無上三菩提  vị lai tất định đắc   vô thượng tam-Bồ-đề 佛告舍利弗。若菩薩成就四法當得陀羅尼。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đương đắc Đà-la-ni 。 云何為四。不樂愛欲。不嫉妬。 vân hà vi tứ 。bất lạc/nhạc ái dục 。bất tật đố 。 於一切眾生能捨一切。日夜思惟諸法無有惱恚。 ư nhất thiết chúng sanh năng xả nhất thiết 。nhật dạ tư tánh chư Pháp vô hữu não nhuế/khuể 。 舍利弗若菩薩成就此四法得此陀羅尼。 Xá-lợi-phất nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử tứ pháp đắc thử Đà-la-ni 。 爾時世尊說此祇夜。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kì dạ 。  愛欲嫉妬  是魔王法  當入地獄  ái dục tật đố   thị ma vương pháp   đương nhập địa ngục  行人應捨  財法二種  以施眾生  hạnh/hành/hàng nhân ưng xả   tài Pháp nhị chủng   dĩ thí chúng sanh  日夜思惟  不起惱恚  若能如是  nhật dạ tư tánh   bất khởi não nhuế/khuể   nhược/nhã năng như thị  得陀羅尼  đắc Đà-la-ni 復次舍利弗。若菩薩成就四法得此陀羅尼。 phục thứ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thử Đà-la-ni 。 何等為四。修阿蘭若行。持深法忍。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。tu A-lan-nhã hạnh 。trì thâm pháp nhẫn 。 不樂利養名聞。 bất lạc/nhạc lợi dưỡng danh văn 。 所受之物一切能捨乃至身命菩薩成就此四法得陀羅尼。佛說此祇夜。 sở thọ chi vật nhất thiết năng xả nãi chí thân mạng Bồ Tát thành tựu thử tứ pháp đắc Đà-la-ni 。Phật thuyết thử kì dạ 。  修行阿蘭若  善人所讚歎  tu hành A-lan-nhã   thiện nhân sở tán thán  身心寂不動  常住於林中  thân tâm tịch bất động   thường trụ ư lâm trung  燒頭不放逸  藥起深法忍  thiêu đầu bất phóng dật   dược khởi thâm pháp nhẫn  名聞及利養  一切無所著  danh văn cập lợi dưỡng   nhất thiết vô sở trước  清淨無染心  以求無上道  thanh tịnh vô nhiễm tâm   dĩ cầu vô thượng đạo  能捨諸所重  妻子及身命  năng xả chư sở trọng   thê tử cập thân mạng  不生悔悋心  終當歸磨滅  bất sanh hối lẫn tâm   chung đương quy ma diệt  菩薩勤精進  修上四種行  Bồ Tát cần tinh tấn   tu thượng tứ chủng hạnh/hành/hàng  如上陀羅尼  不久必能得  như thượng Đà-la-ni   bất cửu tất năng đắc 復次舍利弗。若菩薩成就四法得此陀羅尼。 phục thứ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc thử Đà-la-ni 。 云何為四。入八字義云何八字。 vân hà vi tứ 。nhập bát tự nghĩa vân hà bát tự 。 婆字入一切諸法無我義。羅字入相好無相好法身義。 Bà tự nhập nhất thiết chư pháp vô ngã nghĩa 。La tự nhập tướng hảo vô tướng hảo Pháp thân nghĩa 。 娑字入二義愚人法智人法義。 sa tự nhập nhị nghĩa ngu nhân Pháp trí nhân pháp nghĩa 。 闍字入生老病死不生不老不病不死不生不滅義。 xà/đồ tự nhập sanh lão bệnh tử bất sanh bất lão bất bệnh bất tử bất sanh bất diệt nghĩa 。 舸字入度業果報義。 khả tự nhập độ nghiệp quả báo nghĩa 。 他字入持陀羅尼法度空無相無作法界義。沙字賒摩他毘婆舍那。 tha tự nhập trì Đà-la-ni pháp độ không vô tướng vô tác pháp giới nghĩa 。sa tự xa ma tha tỳ bà xá na 。 賒摩他毘婆舍那者。入如真實一切法義。 xa ma tha tỳ bà xá na giả 。nhập như chân thật nhất thiết pháp nghĩa 。 屣字入一切諸法念念生滅。不盡不破本來寂靜故。 tỉ tự nhập nhất thiết chư pháp niệm niệm sanh diệt 。bất tận bất phá bản lai tịch tĩnh cố 。 此八字義可知可入。此謂初入義。 thử bát tự nghĩa khả tri khả nhập 。thử vị sơ nhập nghĩa 。 此陀羅尼法總名書已當受持此第二入義。 thử Đà-la-ni Pháp tổng danh thư dĩ đương thọ trì thử đệ nhị nhập nghĩa 。 此法總名當半月半月誦憶此第三入義。 thử pháp tổng danh đương bán nguyệt bán nguyệt tụng ức thử đệ tam nhập nghĩa 。 菩薩當以此陀羅尼教化讚歎今他歡喜。此第四入義。 Bồ Tát đương dĩ thử Đà-la-ni giáo hóa tán thán kim tha hoan hỉ 。thử đệ tứ nhập nghĩa 。 舍利弗以此四法。令菩薩得此陀羅尼。 Xá-lợi-phất dĩ thử tứ pháp 。lệnh Bồ Tát đắc thử Đà-la-ni 。 佛說此祇夜。 Phật thuyết thử kì dạ 。  書寫及受持  思惟上八字  thư tả cập thọ trì   tư tánh thượng bát tự  半月常習誦  教化諸眾生  bán nguyệt thường tập tụng   giáo hóa chư chúng sanh  得近無上道  最勝智慧處  đắc cận vô thượng đạo   tối thắng trí tuệ xứ/xử  常見諸如來  亦聞說妙法  thường kiến chư Như Lai   diệc văn thuyết diệu pháp 若有諸菩薩。受持陀羅尼。 nhược hữu chư Bồ-tát 。thọ trì Đà-la-ni 。 獲四功德云何為四。十方諸佛世尊常所護念。 hoạch tứ công đức vân hà vi tứ 。thập phương chư Phật Thế tôn thường sở hộ niệm 。 不為魔王之所障礙。身口意惡悉皆滅除。得無盡樂說。 bất vi/vì/vị Ma Vương chi sở chướng ngại 。thân khẩu ý ác tất giai diệt trừ 。đắc vô tận lạc/nhạc thuyết 。 舍利弗若有菩薩受持陀羅尼。得此四種功德。 Xá-lợi-phất nhược hữu Bồ Tát thọ trì Đà-la-ni 。đắc thử tứ chủng công đức 。 佛說此祇夜。 Phật thuyết thử kì dạ 。  有諸佛護念  眾魔不能沮  hữu chư Phật hộ niệm   chúng ma bất năng tự  三惡業消滅  樂說辯無邊  tam ác nghiệp tiêu diệt   lạc/nhạc thuyết biện vô biên 爾時佛告舍利弗。乃往古昔無數阿僧祇劫。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。nãi vãng cổ tích vô số a-tăng-kì kiếp 。 是時有佛名寶吉光王如來應供正遍知。 Thị thời hữu Phật danh bảo cát quang Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 十號具足。出興於世教化眾生。 thập hiệu cụ túc 。xuất hưng ư thế giáo hóa chúng sanh 。 此佛滅度有轉輪聖王。名持光明七寶具足。 thử Phật diệt độ hữu Chuyển luân Thánh Vương 。danh trì quang minh thất bảo cụ túc 。 彼王有子名不可思議功德吉。年十六歲。 bỉ Vương hữu tử danh bất khả tư nghị công đức cát 。niên thập lục tuế 。 彼佛滅後聞說此陀羅尼。即於七萬世中不睡眠懈怠。 bỉ Phật diệt hậu văn thuyết thử Đà-la-ni 。tức ư thất vạn thế trung bất thụy miên giải đãi 。 七萬世中不貪王位。不惜身命及餘財物。 thất vạn thế trung bất tham Vương vị 。bất tích thân mạng cập dư tài vật 。 七萬世中未曾寢臥一向坐禪。 thất vạn thế trung vị tằng tẩm ngọa nhất hướng tọa Thiền 。 常聞九十億萬那由他諸佛所說法。既聞法已佛記出家。 thường văn cửu thập ức vạn na-do-tha chư Phật sở thuyết pháp 。ký văn Pháp dĩ Phật kí xuất gia 。 過九十萬世得陀羅尼名取無邊門。 quá/qua cửu thập vạn thế đắc Đà-la-ni danh thủ vô biên môn 。 得已為眾生說於一生中。 đắc dĩ vi/vì/vị chúng sanh thuyết ư nhất sanh trung 。 教化八十億百千萬那由他眾生令住不退地。當得阿耨多羅三藐三菩提。 giáo hóa bát thập ức bách thiên vạn na-do-tha chúng sanh lệnh trụ/trú bất thoái địa 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是時眾中有長者子名曰月蓋。 Thị thời chúng trung hữu Trưởng-giả tử danh viết nguyệt cái 。 從彼聞說取無邊門陀羅尼。聞已隨喜。 tòng bỉ văn thuyết thủ vô biên môn Đà-la-ni 。văn dĩ tùy hỉ 。 以隨喜功德為九十億萬佛之所授記。 dĩ tùy hỉ công đức vi/vì/vị cửu thập ức vạn Phật chi sở thọ kí 。 汝於受持陀羅尼中最為第一。一切眾生聞汝所說悉皆愛樂。 nhữ ư thọ trì Đà-la-ni trung tối vi đệ nhất 。nhất thiết chúng sanh văn nhữ sở thuyết tất giai ái lạc 。 諸有問難無能壞者。汝於來世過三阿僧祇劫。 chư hữu vấn nạn/nan vô năng hoại giả 。nhữ ư lai thế quá/qua tam a tăng kì kiếp 。 教化諸眾生皆得阿耨多羅三藐三菩提。 giáo hóa chư chúng sanh giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 舍利弗於汝意云何。彼時不可思議功德吉王子。 Xá-lợi-phất ư nhữ ý vân hà 。bỉ thời bất khả tư nghị công đức cát Vương tử 。 豈異人乎即無量壽佛是。長者子月蓋然燈佛是。 khởi dị nhân hồ tức Vô Lượng Thọ Phật thị 。Trưởng-giả tử nguyệt cái Nhiên Đăng Phật thị 。 舍利弗我昔及諸菩薩。 Xá-lợi-phất ngã tích cập chư Bồ-tát 。 聞說此陀羅尼聞已隨喜。以此善根四百萬劫不生惡趣。 văn thuyết thử Đà-la-ni văn dĩ tùy hỉ 。dĩ thử thiện căn tứ bách vạn kiếp bất sanh ác thú 。 是故舍利弗若菩薩摩訶薩。樂速得菩提。 thị cố Xá-lợi-phất nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。lạc/nhạc tốc đắc Bồ-đề 。 當隨喜此取無邊門陀羅尼及勤精進。 đương tùy hỉ thử thủ vô biên môn Đà-la-ni cập cần tinh tấn 。 何以故菩薩成就住不退地。當得三菩提故。 hà dĩ cố Bồ Tát thành tựu trụ/trú bất thoái địa 。đương đắc tam-Bồ-đề cố 。 何況有人書寫讀誦受持解說。 hà huống hữu nhân thư tả độc tụng thọ trì giải thuyết 。 唯除諸佛無能說此功德邊際。佛說此祇夜。 duy trừ chư Phật vô năng thuyết thử công đức biên tế 。Phật thuyết thử kì dạ 。  過去無數劫  有寶吉如來  quá khứ vô số kiếp   hữu bảo cát Như Lai  出世化眾生  有無量利益  xuất thế hóa chúng sanh   hữu vô lượng lợi ích  彼佛涅槃後  有轉輪聖王  bỉ Phật Niết-Bàn hậu   hữu Chuyển luân Thánh Vương  子名功德吉  年始十六歲  tử danh công đức cát   niên thủy thập lục tuế  於如來滅後  聞說陀羅尼  ư Như Lai diệt hậu   văn thuyết Đà-la-ni  即於七萬世  無睡眠懈怠  tức ư thất vạn thế   vô thụy miên giải đãi  不貪著財物  王位及身命  bất tham trước tài vật   Vương vị cập thân mạng  聞九十億萬  那由他諸佛  văn cửu thập ức vạn   na-do-tha chư Phật  所說妙法門  一心能聽受  sở thuyết diệu Pháp môn   nhất tâm năng thính thọ  如來即記彼  過九十萬世  Như Lai tức kí bỉ   quá/qua cửu thập vạn thế  得陀羅尼法  名取無邊門  đắc Đà-la-ni Pháp   danh thủ vô biên môn  得已為人說  利益無數眾  đắc dĩ vi nhân thuyết   lợi ích vô số chúng  皆令住不退  無上三菩提  giai lệnh trụ/trú bất thoái   vô thượng tam-Bồ-đề  長者子月蓋  聞說陀羅尼  Trưởng-giả tử nguyệt cái   văn thuyết Đà-la-ni  起隨喜功德  諸佛為受記  khởi tùy hỉ công đức   chư Phật vi/vì/vị thọ kí  汝受陀羅尼  是最為第一  nhữ thọ/thụ Đà-la-ni   thị tối vi đệ nhất  若為他人說  無不愛樂者  nhược/nhã vi tha nhân thuyết   vô bất ái lạc giả  若人有問難  無有能破壞  nhược/nhã nhân hữu vấn nạn/nan   vô hữu năng phá hoại  汝於未來世  過三僧祇劫  nhữ ư vị lai thế   quá/qua tam tăng kì kiếp  所可化眾生  當得無上道  sở khả hóa chúng sanh   đương đắc vô thượng đạo  長者子月蓋  然燈如來是  Trưởng-giả tử nguyệt cái   Nhiên Đăng Như Lai thị  先所說法師  即無量壽佛  tiên sở thuyết pháp sư   tức Vô Lượng Thọ Phật  我及諸菩薩  昔聞陀羅尼  ngã cập chư Bồ-tát   tích văn đà-la-ni  四百萬劫中  不生諸惡趣  tứ bách vạn kiếp trung   bất sanh chư ác thú  菩薩若欲得  無上遍知道  Bồ Tát nhược/nhã dục đắc   vô thượng biến tri đạo  當勤行精進  隨喜陀羅尼  đương cần hạnh/hành/hàng tinh tấn   tùy hỉ Đà-la-ni  所以然者何  住不退轉故  sở dĩ nhiên giả hà   trụ/trú Bất-thoái-chuyển cố  若能隨喜者  功德已如斯  nhược/nhã năng tùy hỉ giả   công đức dĩ như tư  何況書讀誦  解說其義者  hà huống thư độc tụng   giải thuyết kỳ nghĩa giả  假設有七寶  滿恒沙世界  giả thiết hữu thất bảo   mãn hằng sa thế giới  如此布施福  不可得相比  như thử bố thí phước   bất khả đắc tướng bỉ  是故有智人  應當勤精進  thị cố hữu trí nhân   ứng đương cần tinh tấn  聽受陀羅尼  以求無上道  thính thọ Đà-la-ni   dĩ cầu vô thượng đạo 舍利弗若菩薩受持此陀羅尼。 Xá-lợi-phất nhược/nhã Bồ Tát thọ trì thử Đà-la-ni 。 有八夜叉住在雪山。日夜守護為增壽命。云何為八。 hữu bát dạ xoa trụ tại tuyết sơn 。nhật dạ thủ hộ vi/vì/vị tăng thọ mạng 。vân hà vi bát 。 勇猛夜叉。堅固夜叉。自在夜叉。那羅延力夜叉。 dũng mãnh dạ xoa 。kiên cố dạ xoa 。tự tại dạ xoa 。Na-la-diên lực dạ xoa 。 法用夜叉。不可繫夜叉。曲齒夜叉。善肩夜叉。 Pháp dụng dạ xoa 。bất khả hệ dạ xoa 。Khúc-xỉ dạ xoa 。thiện kiên dạ xoa 。 舍利弗是八夜叉。常守護彼受持陀羅尼人。 Xá-lợi-phất thị bát dạ xoa 。thường thủ hộ bỉ thọ trì Đà-la-ni nhân 。 若淨洗浴著新染衣。常習經行。 nhược/nhã tịnh tẩy dục trước/trứ tân nhiễm y 。thường tập kinh hành 。 於諸眾生不生害心。常自思惟此總持法。 ư chư chúng sanh bất sanh hại tâm 。thường tự tư tánh thử tổng Trì Pháp 。 彼諸夜叉速來守護。復有八大菩薩在欲天住。 bỉ chư dạ xoa tốc lai thủ hộ 。phục hưũ bát đại Bồ-tát tại dục thiên trụ/trú 。 彼當護念受持陀羅尼者。其名曰光明菩薩。慧光明菩薩。 bỉ đương hộ niệm thọ trì Đà-la-ni giả 。kỳ danh viết quang minh Bồ Tát 。tuệ quang minh Bồ Tát 。 日光明菩薩。教化菩薩。令一切意滿菩薩。 nhật quang minh Bồ Tát 。giáo hóa Bồ-tát 。lệnh nhất thiết ý mãn Bồ Tát 。 大自在菩薩。宿王菩薩。行意菩薩。 đại tự tại Bồ Tát 。tú Vương Bồ Tát 。hạnh/hành/hàng ý Bồ Tát 。 彼諸菩薩得陀羅尼。若菩薩得陀羅尼當成實願知恩。 bỉ chư Bồ-tát đắc Đà-la-ni 。nhược/nhã Bồ Tát đắc Đà-la-ni đương thành thật nguyện tri ân 。 菩薩若持陀羅尼當得真實法與眾生共之。 Bồ Tát nhược/nhã trì Đà-la-ni đương đắc chân thật Pháp dữ chúng sanh cọng chi 。 若菩薩受持陀羅尼當具足功德。成就深慧。 nhược/nhã Bồ Tát thọ trì Đà-la-ni đương cụ túc công đức 。thành tựu thâm tuệ 。 佛說此法三十百千億那由他菩薩。 Phật thuyết thử pháp tam thập bách thiên ức na-do-tha Bồ Tát 。 得此取無邊門陀羅尼。不退阿耨多羅三藐三菩提。 đắc thử thủ vô biên môn Đà-la-ni 。bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 八毘婆羅數諸天及人。 bát Tì Bà la số chư Thiên cập nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。長老舍利弗白佛言世尊。云何名此經。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Trưởng-lão Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà danh thử Kinh 。 云何受持。佛告舍利弗。 vân hà thọ trì 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 此經名取無邊門陀羅尼。汝當受持。亦名菩薩一向所行。汝當受持。 thử Kinh danh thủ vô biên môn Đà-la-ni 。nhữ đương thọ trì 。diệc danh Bồ Tát nhất hướng sở hạnh 。nhữ đương thọ trì 。 亦名除一切諸魔。汝當受持。亦名得一切智。 diệc danh trừ nhất thiết chư ma 。nhữ đương thọ trì 。diệc danh đắc nhất thiết trí 。 汝當受持。爾時舍利弗及諸菩薩。 nhữ đương thọ trì 。nhĩ thời Xá-lợi-phất cập chư Bồ-tát 。 天龍夜叉揵闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非 thiên long dạ xoa kiền thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi 人等。聞佛所說歡喜奉行。 nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 舍利弗陀羅尼經 Xá-lợi-phất Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:22:02 2008 ============================================================